sábado, 21 de dezembro de 2019

O primeiro jogo「モンズブレイゾン 魔界村 紋章編」e porque traduzir jogos


Inicio meus trabalhos com o excelente jogo Demon's Blazon - Makaimura Monshou hen. Fez parte da minha infância, é um jogo muito bom, e eu consigo finalizá-lo em pouco tempo. Dessa forma, é provável que os posts sobre ele se findem rapidamente e posteriormente só precisarei atualizá-los com os furiganas, explicações de radicais e demais eludicações que eu julgar necessário.

Mas antes de começar, uma dúvida deve pairar por suas mentes... Porque/Como traduzir jogos retrô pode ajudar no processo de aprendizagem do idioma japonês?

Uma coisa é fato. Se você quer aprender um novo idioma, você precisa imergir em sua cultura. A cultura é uma coisa intrínseca a um idioma, e ao cerca-se deste idioma (mudando a língua padrão do seu smartphone para o idioma que está aprendendo, assistindo séries/animes com legenda em inglês/japonês, lendo mangás em japonês, jogando jogos em japonês, ouvindo músicas provenientes do país da língua alvo, etc...), você involuntariamente está trazendo parte disto pro seu dia-a-dia.

Não adianta fazer exercícios didáticos, seguir a cartilha de Kanjis e suas ordens de traço sem diariamente experimentar o que um nativo experiencia.

Um exemplo interessante disto é, porque um não-descendente de japonês tem mais dificuldade de aprender e internalizar o estudo dos Kanjis do que uma criança que nasceu e mora no Japão que faz os mesmos exercícios ou até menos? Porque ela está imersa. Faz parte do seu dia-a-dia interagir com tais ideogramas, usá-los para se localizar, para estudar, etc diferente do que acontece com alguém que não vivencia isso.

Portanto, a melhor forma de aprender, é adentrar de fato no mundo japonês ao absorver todos os traços e peculiaridades que o idioma nos transmite através de sua cultura.

Ok. Mas porque jogos retrô em especial?

O japonês é uma língua que usa ideogramas para representar suas palavras/idéias como um todo, diferente das outras que utilizam o alfabeto romano. É sabido dentre os milhares de kanjis existentes, cerca de 2.000 são os essenciais e utilizados no dia-a-dia de um cidadão japonês adulto, nos jornais e documentos oficiais do governo, isso foi estabelecido pelo ministério da educação japonesa. Dessa forma, ao invés de você produtor de jogos dos anos 80/90 se preocupar com apenas 26 caracteres do alfabeto romano, você teria que dar conta de expressar suas mensagens com uma quantidade absolutamente impossível de integrar dentro de um console antigo, considerando as limitações tecnológicas do tempo. Imagine por exemplo, colocar 2000 kanjis diferentes dentro de um cartucho de 64 kb ? Isso sem contar no espaço necessário para desenhá-lo em pixel art de maneira a ser identificado. Simplesmente impraticável.

Qual a "solução" encontrada para isso? Utilizar somente hiragana e katakana.


Não é difícil notar que jogos 8 bits só utilizavam estes dois alfabetos e até mesmo vários jogos 16 e 32 bits utilizavam uma quantidade limitada de Kanjis, por causa dessa dificuldade de armazenar uma quantidade tão grande de informação, pensando assim, por mais difícil que seja captar a idéia da mensagem como um todo sem a ajuda dos Kanjis, se torna mais amigável para um não nativo se adentrar nesse vasto universo ao explorar jogos dos quais já se tem familiaridade sem esta dificuldade.





Dessa forma, acredito que fazendo isso poderei avançar substancialmente nos meus estudos da língua japonesa (e de uma maneira bem divertida, diga-se de passagem). 

A partir do próximo post, iniciarei esta minha jornada de aprendizagem. Os posts referentes a traduções iniciarão com um algarismo romano, indicando o "episodio". Conforme dito, existe uma boa possibilidade de não aparecerem kanjis durante os diálogos dos jogos, pelos motivos supracitados, dessa maneira, pretendo expor o texto transcrito em japonês, além da tradução, alguma explicação referente a kanjis que poderão vir a aparecer bem como seus respectivos furiganas e também uma versão do mesmo diálogo com seus kanjis, a fim de tornar mais amigável e completa a mensagem assim como para tornar o aprendizado mais rico.

Nenhum comentário:

Postar um comentário