segunda-feira, 20 de abril de 2020

スーパーマリオカート

TELA INICIAL

Conforme o esperado, os dialetos aqui presentes são 100% カタカナ(KATAKANA) uma vez que são adequações das opções provenientes da língua inglesa.

1プレイヤー ゲーム
2プレイヤー ゲーム

1 PLAYER   GAME
2 PLAYERS GAME



Clássica tela inicial de seleção do número de jogadores, a primeira significa "Jogo com 1 jogador" e a segunda "Jogo com 2 jogadores"



マリオカート GP
タイムアタック

MARIO KART GP
TIME ATTACK

A segunda tela dispõe pro usuário opções da modalidade do jogo, se é "Grand Premium" ou "Corrida contra o tempo".


50cc  クラス
100cc クラス

50CC   CLASS
100CC CLASS

Aqui o jogador escolhe a "classe" da cilindrada seguindo a palavra クラス (Class).



これで いいですか?

Por fim, uma tela de confirmação, perguntando "Está tudo OK?" e dando "Sim" 「はい」e  "Não" 「いいえ」como alternativas.


Após confirmar, o jogo redireciona o jogador para a tela de seleção de personagens, e exibe a seguinte mensagem do "telão":

ドライバーを えらんでください。

Por favor, escolha um piloto.

Conforme já foi dito aqui, a maioria dos jogos retrô não tinha capacidade de armazenar todos os ideogramas possíveis, então utilizavam a forma em ひらがな. Aqui existe um Kanji suprimido nesta frase, que é o 選 「えらぶ」 que significa escolher/selecionar.


A próxima e última tela é a tela de seleção da copa, dividida em 4 modalidades.

キノコカップレース
フラワーカップレース
スターカップレース

スペシャルカップレース

Copa do Cogumelo
Copa da Flor
Copa da Estrela

Copa Especial

Após selecionar, inicia-se a respectiva.


Ao início de cada corrida, exibe-se a cardinalidade da rodada respectiva.

ラウンド 1

Rodada 1


Caso o jogador pressione o botão "Start" do seu controle, uma pergunta lhe é exibida:

リタイア しますか

Você quer desistir?

リタイア vem do verbo "Retire" em inglês, que possui o significado retirar-se/aposentar-se, mas, como bem sabem, tradução é adaptação, e acredito que o mais adequado para esta frase, seria isso.


Ao fim da corrida, nos é mostrado os tempos obtidos em cada volta, tal como a colocação de todos os pilotos, a única coisa em japonês nesta tela pra nós é:

ラップ タイム

Tempo da volta


Em seguida, o placar geral da copa é exibido com algumas informações importantes e, pasmem, KANJIS!

レース 結果「けっか」

Resultados da Corrida


Por fim, o placar geral de pontos dos pilotos é mostrado:

ドライバーズ ポイント

Pontos dos Pilotos

Um detalhe interessante a se notar nesta frase é a presença da partícula 「ズ」no final da palavra
ドライバー, para denotar pluralidade, diferente da primeira vez que a palavra apareceu na tela de seleção de personagens.



Recapitulando uma opção que não foi explicitada a fundo. Caso o jogador escolha "Sim" na opção de desistir da corrida, duas outras alternativas lhes são mostradas:

リトライ
おわる

Tentar Novamente
Fim

リトライ「RITORAI」 vem do verbo em inglês "RETRY".


Na partida final, um novo カタカナ surge:

ファイナル

FINAL


Ao final da copa, o pódio com os 3 primeiros colocados é mostrado e algumas mensagens são exibidas:

1位おめでとう

100cc スターカップレース
ノコノコには ゴールドカップが おく
られます。つぎのレースもがんばって!

Parabéns pelo primeiro lugar!
Uma taça de ouro será enviada para Nookonoko. Boa sorte com a próxima corrida!


Mas nem sempre a gente ganha, não é mesmo?!
Caso o jogador termine uma corrida numa colocação igual ou superior à quinta, estes kanjis são exibidos:

失格!「しかっく」

Desqualificado!


E caso o pior aconteça (o jogador perder todas as vidas que possui ao ficar desqualificados em várias tentativas) a mensagem de fim de jogo é mostrada.

ゲーム オーバー

Fim de Jogo

Nenhum comentário:

Postar um comentário